[あの子がかわいそうで、泣かずにはいられない。]

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 01:13:26
日本语の问题 通訳さん:教えてくださいいませんか
[あの子がかわいそうで、泣かずにはいられない。]
ずにはいられない的意思是不能不的意思.可是在这一句里,我老是搞不明白,主语是谁啊,是那个孩子吗,还有整个句子的翻译,希望高手能开导一下,我现在好模糊. あの子がかわいそうで、泣かずにはいられない。
ずにはいられない的意思是不能不的意思.可是在这一句里,我老是搞不明白,主语是谁啊,是那个孩子吗,还有整个句子的翻译,希望高手能开导一下,我现在好模糊.
我把かわいそうで理解成是好像很可爱了.

楼上两位都错了,里面说的是本人!!!
意思是:那个小孩太可怜了,不哭怎么行啊。就比如我跟别人说:看到那个孩子太可怜了,我非常感动,所以不哭是不行的。中间没有那句话,所以很多人会误解!!
泣かず=泣かない意思就是:不哭,泣かず才是一个词,
には的意识就是:是
いられない意思就是:不能,不行

正确答案:
あの子がかわいそうで、泣かずにはいられない

先从意思上看,[那个小孩子很可怜,动不动就哭]

主语是[あの子],谓语有两个[かわいそうで],[泣かずにはいられない]

其中楼主可能不理解[ずにはいられない],可以这样理解「ずには」+「いられない」、后面的[いられない]可以进一步理解为[居ることが出来ない]
,这样分析的话,这个句型此处的意思就成了:[不、、、的话,就待不住],例文的意思就是:不哭的话,就待不住。也就是:动不动就哭。

不知道这样分析,搂住明白了没有?

订正:(上次理解错误,非常不好意思,2楼的答案是正确的,请采纳)

首先 ずにはいられない
它是指某种感情或动作想控制也控制不了。
——那个孩子好可怜,不停的在哭。
这里主语是孩子。

ずにはいられない和ざるを得ない都是接动词否定式的表示感情自发的语法,
前者是潜意识的,而后者则是非本意的。

日语中的,前面没有人物的句子,都是指自己.
日本人说话时,也一般把"我"省略的

就这么分析就很清楚了,你可以拿其他句子试下.

楼上的从语法上分析也很正确